Against Intellectual Property has been been translated into Portugese (Contra a Propriedade Intelectual) by Rafael Hotz, of the Instituto Ludwig von Mises Brasil. It was previously translated into Spanish, Polish, and Georgian.
Source link: http://blog.mises.org/10745/against-intellectual-property-in-portugese/
Against Intellectual Property in Portugese
Previous post: Ron Paul did a great job on the Daily Show
Next post: IP Debate?



{ 4 comments }
This is great. Mises Brasil translating some texts… I have a blog about liberalism and mises school. Please check it. You can click on american flag so it can be translated.
http://www.liberdadedescolha.com
Which means liberty of choice.
Though I’m not against IP (maybe after reading this, heh?), Mises Brasil members really do a great job in translating articles from the Mises.org website, as well as writing their own articles more focused on our country’s politics and economics.
I’ve downloaded it already and I’m gonna read it ASAP.
Well thanks for the credits! Actually, I’m not from the Institute, I just contribute.
I also scan the books that mises.org is not allowed to and translate other stuff to portuguese…
Want to contribute? Send me a book copy for me to scan or send a scanned one for me to publish! Do it or be socially excluded! xD
Great! Books such as this should be read by as many people as possible! Thanks for translating!
Comments on this entry are closed.